science science .

science

حقوق مادي و معنوي در چاپ كتاب

وقتي كتابي (فارغ از نوع محتواي آن) به رشته تحرير در‌مي‌آيد، مي‌بايست ضوابطي وجود داشته باشد كه به واسطه آن ضوابط حقوق مادي و معنوي مولف، انتشارات و دست اندركاران مهم در توليد اين كتاب رعابت شود. ضوابط حقوقي تعيين شده براي پديدآورندگان آثار علمي و اشاعه كنندگان آنها حقوق مادي و معنوي است. در اين مطلب به شرح و بسط حقوق مادي و معنوي در فرآيند چاپ كتاب و انتشار آن مي‌پردازيم.

حقوق مادي و معنوي در چاپ كتاب

منظور از حقوق معنوي در چاپ كتاب دستمزدي است كه مولف يا مترجم و ناشر به جهت پديدآوردن و اشاعه و نشر كتاب دريافت مي‌كنند. در تمام دنيا وقتي پديدآورنده‌اي كتابي را توليد مي‌كند جهت انتشار آن با ناشريني ارتباط برقرار مي‌كند. در اين ارتباط شرايط و ضوابط مختلفي وجود دارد كه طرفين بر اساس آنها با يكديگر تفاهم مي‌كنند. حقوق مادي هم متعلق به پديدآورنده‌ است و هم متعلق به ناشر كتاب. معمولاً ناشرين از روشهاي مختلفي براي ارايه حقوق مادي استفاده مي‌كنند. برحسب نوع كتاب و يا مولف و موارد ديگر، شايد ناشر در آغاز وجهي كلي به مولف ارايه كند و حقوق مادي اثر را تا انتها به ماليكت خود درآورد. يا ممكن است ناشر و مولف يك قرارداد درصدي داشته باشند. در اين قرارداد درصدي برحسب قيمت كتاب و تعداد تيراژ تصميم گيري مي‌شود. براي مثال اگر ۱۰ درصد از كل فروش براي مولف باشد حقوق مادي مولف به اين صورت حساب خواهد شد كه ۱۰ درصد ضربدر قيمت كتاب و تعداد تيراژ خواهد شد و نهايتاً عدد بدست آمده درصد فروش كتاب خواهد شد كه مي‌بايست به مولف پرداخت شود.

 

وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۱۳ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۳:۱۷:۰۶ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

We در مقابل They: استفاده از اول شخص و سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشي

كاربرد اول شخص، دوم شخص يا سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشي به ديدگاه مترجم يا نويسنده برمي‌گردد. استفاده از ضماير اول شخص، متن ما را شخصي‌سازي مي‌كند. به اين معنا كه هنگام نگارش از ضمايري مانند “I” و “we” استفاده مي‌كنيم. زماني كه اطلاعات شخصي، مجله يا كتاب مي‌نويسيم، اين كار قابل پذيرش است با اين حال، چنين روشي در نگارش آكادميك معمول نيست.

برخي از نويسندگان مقالات پژوهشي، استفاده از ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را گيج‌كننده مي‌دانند. در نگارش و ترجمه مقاله پژوهشي و علمي، از دوم شخص اجتناب مي‌شود. بنابراين، دليل اصلي سردرگمي، اول شخص يا سوم شخص است. در ادامه، كاربرد و مثال‌هاي ديدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را بررسي مي‌كنيم.

 

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۱۳ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۱۰:۴۳:۰۰ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

ترتيب صفت ها و جايگاه درست آن ها در ترجمه و نگارش آكادميك

اگر كسي از شما بخواهيد چيزي را توصيف كنيد، به احتمال زياد از صفت استفاده مي‌كنيد، واژه‌اي كه ويژگي‌هاي يك اسم را توصيف مي‌كند. در زبان انگليسي هيچ قاعده‌اي تعداد صفت‌هاي جمله را محدود نمي‌كند. با اين حال، صفت‌ها را نمي‌توانيد به هر ترتيبي كه خواستيد در جمله قرار دهيد. انگليسي زبان‌ها اصول خاصي براي مرتب‌سازي صفت‌ها و جايگاه آن‌ها دارند.

هر واژه‌اي، با توجه به مقوله‌ي دستوري آن (part of speech)، جايگاه خاصي در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتداي جمله مي‌آيد و صفت‌ها بايد پيش از اسم قرار گيرند. در اينجا، برخي از صفت‌ها كه هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به كار مي‌روند مرور مي‌شوند، اما محل استفاده از آن‌ها در معناي جمله تاثير مي‌گذارد.


ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد



برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۴:۰۰:۴۹ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

اهميت نشانه گذاري در ترجمه مقالات علمي

اهميت نشانه گذاري در ترجمه مقالات علمي در اين است كه درك مقاله را براي خواننده آسان مي‌كند. مقاله‌هاي پژوهشي معمولاً ايده‌هاي پيچيده و جمله‌هاي بلند دارند. بنابراين، نشانه‌گذاري درست در جمله‌هاي مقاله‌هاي پژوهشي مهم است. نشانه‌گذاري استدلال‌‌هاي‌تان را تقويت مي‌كند و هيچ ابهامي در مقاله باقي نمي‌گذارد. در اين مقاله، تعدادي از نشانه‌هاي مهم در مقاله‌هاي پژوهشي را مرور مي‌كنيم. برخي از نشانه‌هاي رايج عبارتند از: نقطه‌ويرگول (semicolon)، دونقطه (colon)، و  علامت كوتيشن (quotation mark).

در كجا بايد از نقطه ويرگول استفاده كنيم؟

مورد استفاده اول: ارتباط دادن دو بند مستقل (independent clause) كه هم‌بستگي معنايي دارند. بند مي‌تواند يك جمله‌ي كامل باشد. ايده‌هاي اين نوع جمله‌ها يا بندها بايد ارتباط نزديكي با هم داشته باشند. براي مثال:

It rained all day; we were cold, wet, and miserable standing outside

در اين جمله، هر كدام از بخش‌هايي كه با نقطه‌ويرگول از هم جدا شده‌اند مي‌توانند يك جمله‌ي مستقل باشند.

 

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۱۱:۱۵:۳۰ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

اهميت نشانه گذاري در ترجمه مقالات علمي

اهميت نشانه گذاري در ترجمه مقالات علمي در اين است كه درك مقاله را براي خواننده آسان مي‌كند. مقاله‌هاي پژوهشي معمولاً ايده‌هاي پيچيده و جمله‌هاي بلند دارند. بنابراين، نشانه‌گذاري درست در جمله‌هاي مقاله‌هاي پژوهشي مهم است. نشانه‌گذاري استدلال‌‌هاي‌تان را تقويت مي‌كند و هيچ ابهامي در مقاله باقي نمي‌گذارد. در اين مقاله، تعدادي از نشانه‌هاي مهم در مقاله‌هاي پژوهشي را مرور مي‌كنيم. برخي از نشانه‌هاي رايج عبارتند از: نقطه‌ويرگول (semicolon)، دونقطه (colon)، و  علامت كوتيشن (quotation mark).

در كجا بايد از نقطه ويرگول استفاده كنيم؟

مورد استفاده اول: ارتباط دادن دو بند مستقل (independent clause) كه هم‌بستگي معنايي دارند. بند مي‌تواند يك جمله‌ي كامل باشد. ايده‌هاي اين نوع جمله‌ها يا بندها بايد ارتباط نزديكي با هم داشته باشند. براي مثال:

It rained all day; we were cold, wet, and miserable standing outside

در اين جمله، هر كدام از بخش‌هايي كه با نقطه‌ويرگول از هم جدا شده‌اند مي‌توانند يك جمله‌ي مستقل باشند.

 

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۱۱:۱۵:۲۷ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

اهميت تطابق فعل و فاعل در نگارش مقاله علمي

در نگارش آكادميك، توجه به ساختار جمله و گرامر از اهميت ويژه‌اي برخوردار است. هر چند اين مساله در نگارش غيررسمي هم صادق است، اما اشتباهات گرامري در نگارش آكادميك اعتبار نويسنده را شديداً كاهش مي‌دهد. در اين راستا، يكي از نكات مهم تطابق فعل و فاعل است. رابطه‌ي فعل و فاعل در قلب نگارش صحيح انگليسي قرار دارد. تطابق فعل و فاعل جمله را يكدست و درك آن را ساده‌تر مي‌كند.

تطابق فعل و فاعل (Subject-Verb Agreement) در نگارش آكادميك

فاعل نشان‌دهنده‌ي شخص يا شيءِ كننده‌ي كار است، در حالي كه فعل نشان‌دهنده‌ي حضور، اقدام يا رخداد است. براي مثال:

George played

She brushed her hair

He reviewed for the exams

Christine renewed her license

در هر كدام از اين جمله‌ها، خواننده درك مي‌كند كه چه كسي عملي را انجام داده است. همچنين، روشن است كه چه كاري انجام شده است. تطابق فعل و فاعل در هر كدام از جمله‌ها واضح است و خواننده از خود نمي‌پرسد كه چه كسي عملي را انجام داده است يا چه عملي انجام شده است.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو بخوانيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۱ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۲:۲۵:۰۴ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

انواع جلد در چاپ كتاب

۱- جلد شُميز. معادل انگليسي اين جلد Paperbacked book نام دارد. اين جلد مقوايي يا جلد نرم و تقريباً نازك است كه معمولاً با يك سيليفون بر روي آن به كتاب الصاق مي‌گردد. اين جلد عمدتاً براي كتابهاي درسي و كتابهاي مختص كودكان استفاده مي‌شود.

۲- جلد كاغذي. جلد كاغذي جلدي است كه جنس آن از كاغذ است. معادل انگليسي آن paper cover مي‌باشد. جلد شميز در مقايسه با جلد كاغذي علاقمندان زيادي دارد و بيشتر مورد استفاده قرار مي‌گيرد.

۳- جلد گالينگور. اگر كتابهايي مانند ديوان اشعار حافط و يا پايان ‌نامه‌هاي دانشجويي را ديده باشيد اين كتابها داراي جلد گالينگور هستند. اين جلد، جلدي ضخيم و محكم با رويه پارچه‌اي يا چرمي است.

۴- جلد سخت. جلد سخت تقريباً مانند گالينگور است اما در بحث طراحي روي جلد و روكشي كاغذي كه بر روي جلد آن مي‌آيد با جلد گالينگور متفاوت مي‌باشد. در جلد سخت اطلاعات كتاب بر روي كاغذي كه روي جلد چسبيده شده است يا قرار گرفته است و مي‌توان آن را جدا نمود مي‌آيد اما در جلد گالينگور اطلاعات كتاب بر روي خود جلد آورده مي‌شود.

وب سايت چاپ كتاب و ترجمه كتاب نارون را مشاهده كنيد.



برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۱ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۱۱:۴۹:۳۱ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

نگارش كاور لتر مقاله

يكي از نكات مهم در هنگام ارسال مقاله به يك مجله، نگارش يك كاور لتر خوب مي‌باشد. تجربه پژوهشگران مختلف نشان داده است كه كاور لتر مناسب شانس پذيرش مقاله را به صورت قابل ملاحظه‌اي افزايش مي‌دهد و در صورتي كه در اين بخش خوب عمل كنيد مي‌توانيد اميدوار باشيد مقاله شما حتي با وجود دريافت ريوايزهاي زياد باز هم مورد پذيرش قرار بگيرد. البته بايد توجه كنيد كه تمامي مجلات درخواست كاور لتر نمي‌كنند اما معمولاً مجلات معتبر كه در پايگاه‌هاي بزرگ نمايه مي‌شوند توجه ويژه‌اي به كاور لتر دارند.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو (native) ببينيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۷ساعت: ۱۲:۴۹:۱۷ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

نگارش كاور لتر مقاله

يكي از نكات مهم در هنگام ارسال مقاله به يك مجله، نگارش يك كاور لتر خوب مي‌باشد. تجربه پژوهشگران مختلف نشان داده است كه كاور لتر مناسب شانس پذيرش مقاله را به صورت قابل ملاحظه‌اي افزايش مي‌دهد و در صورتي كه در اين بخش خوب عمل كنيد مي‌توانيد اميدوار باشيد مقاله شما حتي با وجود دريافت ريوايزهاي زياد باز هم مورد پذيرش قرار بگيرد. البته بايد توجه كنيد كه تمامي مجلات درخواست كاور لتر نمي‌كنند اما معمولاً مجلات معتبر كه در پايگاه‌هاي بزرگ نمايه مي‌شوند توجه ويژه‌اي به كاور لتر دارند.

ادامه مطلب را در سايت ترجمه نيتيو (native) ببينيد


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۷ساعت: ۱۲:۴۸:۳۶ توسط:مهرداد بلاغي موضوع:

چاپ كتاب شعر، رمان و داستان

يكي از حيطه‌هاي فعاليت انتشارات نارون پاب چاپ و نشر كتاب در حوزه شعر، رمان و داستان مي‌باشد. در واقع يكي از قد‌م‌هاي اصلي معرفي آثار و پيشرفت در حيطه داستان و شعر آن است كه افراد اشعار و يا داستان‌هاي خود را بعد از نگارش چاپ و منتشر نمايند. اين كار مزيت‌هاي زيادي براي آنها مي‌تواند داشته باشد. اولين مزيت آن اين است كه حقوق مادي و معنوي اشعار، داستان و رمان خود را محفوظ مي‌كنند. در اين مزيت، افراد ديگري نمي‌توانند با دسترسي به اشعار و يا داستان و رمان چاپ نشده فرد ديگر، آن را به نام خود چاپ و منتشر سازند. مزيت دوم و مهم آن اين است كه فرد مخاطبين گسترده‌اي پيدا مي‌كند و مي‌تواند آثار خود را به بهترين شكل ممكنه در معرض عموم قرار دهد و بازخورد اخذ كند. يكي از خدمات انتشارات نارون چاپ كتاب شعر، رمان و داستان است.

چاپ كتاب شعر، رمان و داستان

براي چاپ كتاب شعر، رمان و داستان مراحل مختلفي وجود دارد. اين مراحل معمولاً در چاپ كتاب در حيطه‌هاي مختلف نيز يكسان است اما براي چاپ كتاب شعر، رمان و داستان تفاوت‌‌هاي اندكي وجود دارد.

ادامه مطلب را در سايت نارون پاب مشاهده كنيد



برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۲۷ ارديبهشت ۱۳۹۷ساعت: ۱۰:۱۹:۰۰ توسط:مهرداد بلاغي موضوع: